کتاب سرزمین گوجه های سبز

اثر هرتا مولر از انتشارات هنر پارینه - مترجم: آوینا ترنم-داستان تاریخی

سرزمین سبز آلوچه در رومانی قرار دارد که در اوج سلطنت طوایف قرار دارد، داستان گروهی از جوانان را که از استان فقیرنشین شهر برای یافتن چشم انداز و تعصب بهتر استفاده می کنند، می گوید. اما امیدها آنها خراب شده است؛ چرا که شهر، بدون هیچ کمکی از حومه، همه جا نشانه ای از لکه های خوردگی خوراکی های دیکتاتوری است. همه راویان دوستان معلمان و دانش آموزان از وفاداری مبهم مخالف - او را خیانت می کنند، خود و یا هر دو را کنار بگذارید. همانطور که آنها این کار را انجام می دهند، ما شاهد آن هستیم که دولت توتالیستی در هر قلمرو بشر قرار می گیرد و هر کسی، حتی قوی ترین، باید به ستمگران خم شود یا از آنها مقاومت کند و در نتیجه از بین برود. هرتا مولر، یکی از بازماندگان دولت پلیس Ceausescus، از تجربه صمیمی سخن می گوید. صحنه بر اساس صحنه، در زبان در یک زمان خشن و شاعرانه، او یک تصویر ویرانگر از یک جامعه و یک نسل خراب شده توسط ترس را ایجاد می کند.


خرید کتاب سرزمین گوجه های سبز
جستجوی کتاب سرزمین گوجه های سبز در گودریدز

معرفی کتاب سرزمین گوجه های سبز از نگاه کاربران
کتاب شرح ماجراهایی است تلخ از زندگی در یک جامعه توتالیتر و تحت دیکتاتوری نیکلای چائوشسکو- دیکتاتور فقید رومانی- و عجب آنکه قبل از خواندش فکر می کردم فضای شاد داشته باشد! شاید از آن روست که برای بیشتر ما گوجه سبز یادآور خاطراتی شیرین و نه تلخ است.
نقطه قوت کتاب این است که بسیار به زندگی و تجربیات شخصی نویسنده نزدیک است. خود خانم مولر از کسانی است که به دلیل سر باز زدن از همکاری با سرویس مخفی حکومت وقت ناچار به آلمان گریختند، با این حال دست اول بودن یک گزارش یا داستان دلیلی بر آن نیست که حتماً واجد ارزش های ادبی نیز باشد.
به نظر من با آنکه کتاب بدی نبود و ارزش خواندن را داشت، اما در حد و اندازه های برنده شدن نوبل ادبیات هم نبود.
شاید اهدای نوبل 2009 به این کتاب را باید در راستای دخالت پررنگ و گل درشت مسایل سیاسی در ادبیات دید.
چنین انتظار سیاسی از مسایل هنری که دنیای غرب از خود نشان می دهد، به نظر من هیچ دست کمی از سیاست های محدود کننده رژیم های کمونیستی ندارد که متوقع بودند هنرمندان و نویسندگان در چهارچوب های ارزش های مارکس و لنین و پرولتاریا آثارشان را تولید کنند و روی دیگر همان سکه است.
ترجمه کتاب ثقیل بود و به دلم ننشست. حتی گفتگوهای بین شخصیت ها هم لحنی خشک و بیش از حد رسمی دارند، انگار که همه در حال قرائت یک بیانیه حزبی اند نه گپی دوستانه با اطرافیان!
چون از متن اصلی اثر سر در نمی آورم نمی شود قضاوت کرد که این سبک از ترجمه ناشی از لحن اصلی کتاب است یا ناشی از نگرش مترجم، ولی در هر صورت برای من کمی آزار دهنده بود.
نکته آخر اینکه چائوشسکو و همسرش پس از بازگشت از یک سفر خارجی در همان فرودگاه توسط ملت به جان آمده از سالها ظلم و ستم دستگیر و تیرباران شدند و جالب آنکه مقصد آن سفر خارجی و رسمی شان هم ایران بود! فرودگاه مهرآباد تهران، آخرین فرودگاهی بود که هواپیمای دیکتاتور از آن به آسمان برخاست.

مشاهده لینک اصلی
دوستی مثل یک کت نیست که بتوانی آن را به دست من بدهی . من میتوانم کت را بپوشم و به ظاهر اندازه ی تن من هم باشد ولی از داخل مرا گرم نگاه نمیدارد.

مشاهده لینک اصلی
اگر مجبور بودم این کتاب را تعریف کنم، می گویم این یک رمان درباره سرکوب، ترس، استقامت و ناامیدی است. با این حال، در یک سناریویی که روائو Ceasutsku است، به نظر نمیرسد، به الگوهای رمان تاریخی مناسبی نداشته باشد. à ‰ قبل یک حساب کاربری از موقعیت های روزمره که شامل شخصیت هایی است که مردم عادی که زندگی می کنند تحت ستم totalitário یک رژیم که در برابر آنها شورشی نزدیک، اما با حس INA © PCIA و ترس به تصویر بکشد. یک داستان حاوی داستان است که با ملودرایی گرافیکی کنار می آید، انتخاب کردن روی تمرکز بیشتر روی احساسات صمیمی ترین شخصیت ها. این یک رمان است که در مورد روانشناسی ترس و ناتوانی بیشتر درباره واقعیت های تاریخی خاص صحبت می کند. cenário نشانه خطوط nÃtidos à © بازنویسی توسط قریب به اتفاق قربانیان احساس بیقراری و £ desolaçÃ، که جوانه از یک خطر incorpóreo، و این که به ما ضربه و همراه در سراسر خواندن. از این نقطه نظر، که هر دو © © © تصویر کشیده válido به رم نیا Ceau§escu، و یا به موضوع محل دیگری به محدودیت های مشابه، به این کار بیشتر universal.Nà carácter یکی © £ â خواندن بسیار آسان، یا توسط ساختار روایی است که خطی نیست، و یا توسط خود نوشتن پر شده با استعاره. استعاره هایی که شعر را شیرین یا چاپ نمی کنند، بلکه تلخ تر، زخم و زخم را به نمایش می گذارند. یک نوشتار که پرستش آستانه را دارد. همانطور که شما می توانید خلاصه ای از پوشش، @ ... à  © یک متن \"کلمه difÃcilÂ\" چرا که کلمات پوسیدگی سبز در دهان او، بی اهمیت جلوه تجارب indizibilidade وحشتناک به عنوان خوانده شده. (...) بین سکوت و کلمه غیر ممکن خفه شده، این © یک زخم داستان هرگز بسته و بی شرمی مصر از دیکتاتوری خزنده، مجبور interiorizaçà à £ درجه، جان سالم به در علائم inapagáveis ما را ترک بدن و روح \". خواندن من را با احساسات مخلوط ترک کرد. اگر چه را حس می کند، برای اطمینان، به عنوان یک خواندن قابل توجه، برخی از مناسبت که در آن آنتروپی روایت، و همچنین خشکی و فاصله سبک، پراکنده توجه من £ بود. یا شاید فصل تعطیلات آن چیزی نیست که به تناسب وزن و تناسب اندام است که از این کار بیرون می آید. من هنوز £ با شما نیاز خوب، اما من چیزی است که به من اجازه آن را به نقطه گذاری £ máxima.Porque tÃnhamos ترس، ادگار، کورت، گئورگ و من با هم andávamos هر روز را از دست داد. ما Sentávamo با هم در جدول، اما ترس باقی مانده TA £ در هر صعودی trazÃamos جدا شده قبل از ملاقات ما. ما خیلی خندیدیم، برای مخفی کردن آن از دیگران، ترس، با این حال، ما را فرار می کند. هنگامی که ما چهره را تسلط می دهیم، آن را از طریق صدا نفوذ می کند. هنگامی که شما می توانید چهره و صدای خود را مانند یک شاخه مرده نگه دارید، از طریق انگشتان خود می آید. آن از پوست خارج می شود. در مورد اراده اراده کنید، ما آن را در اشیایی که در این نزدیکی هستند را می شناسیم (صفحه 68)

مشاهده لینک اصلی
شعر زرق و برق دار پرونده در مورد زندگی (و مرگ) تحت دیکتاتوری ستمگر، اما در نهایت - به رغم زیبایی و تحسین جالب تصاویر، که شما تقریبا مجبور به احساس کردن بود، نه خواندن - آن را به من فاصله و کمی غیر قابل نفوذ. برای چیزی شبیه، سلیقه های من بیشتر به The Vagrants بیشتر می شود - خیلی سخت تر و وحشتناک است، اما به نوعی بیشتر به موضوع مربوط می شود.

مشاهده لینک اصلی
 «Emudecemos و desagradáveis، تبدیل (...)، ما صحبت و ما را تبدیل ridÃculos.» تکان مغزی و sibilaçÃμes، که از coerçÃμes القا شده توسط چائوشسکو مشروعیت خود، ازدواج در نوشتن سخت و حاد Herta Müller. سرزمین گوجههای سبز à © انسان رمان و سیاستمدار، رنجش و محزون، فرمت که بخشی از سرخوردگی £ تحت ستم یک گروه از جوانان برای تکمیل یک £ deceçà مطلق و نا امید کننده. incisÃμes inapagáveis، تداوم mágoa خیساندن این perÃodo نشانه توبه، اگر ما بررسی fragmentários سخنرانی بالغ بر £ afinaçà این کار. و امید ... (؟)

مشاهده لینک اصلی
این کتاب عجیب و غریب است. تلخی آن دل من را زخمی می کند جریان هوشیاری Müllers بسیار قوی بود که منحرف شد.

مشاهده لینک اصلی
از وبلاگ من ... ثروتمند، نمادین و پر از پرویز های خالقانه، سرزمین آلوهای سبز توسط هرتا ملر خواننده را به رومانی می برد و از طریق ظلم و ستم هایی که مردم تحت رژیم توتالیلیسم Ceausescu رنج می بردند. روایتگر داستان را به صورت خطی نمی گوید، بلکه در بیت ها و قطعه هایی که به یکدیگر متصل می شوند، به نظر می رسند که پرده های باشکوه، غنی، عمیق و تاریک را به نمایش بگذارند. خواننده درباره لولا و روزهایی که به خودکشی ظاهری او منجر می شود، یاد می گیرد، این همان چیزی است که راوی با ادگار، گرگ و کورت به همراه می آورد. چهار حرف از آزادی و امیدواری بدون حرف زدن. روایتگر به پرولتاریا ها به عنوان گوسفند و خربزه های چوبی اشاره می کند و از آرایشگران، قبرستان ها و مادران بیمار می گوید، همه موارد به ظاهر تصادفی، در عین حال عمیقا نماد زندگی است که شادکامی یا امید را کم می کند. Meller یک بار دیگر یک رمان فکری فکری ایجاد کرده است که پر از غم و اندوه است که از زندگی در زیر چنین رژیم وحشیانه ای می آید، با این حال Müller تا شکوفایی امید را ارائه می دهد. سرزمین سبز آلوسی یک رمان کوتاه است، اما عمیقا شدید، نمادین و فکری است که فرمان توجه خوانندگان را به خود جلب می کند. در حالی که موضوع کسانی که در ظلم و ستم زندگی می کنند نه نور و نه شاد، من به شدت توصیه می کنم این رمان را به هر کسی که به دنبال یک تفکر عمیق فکری است.

مشاهده لینک اصلی
کتاب های مرتبط با - کتاب سرزمین گوجه های سبز


 کتاب جاده ی سه روزه
 کتاب کفچه ماهی (۲ جلدی)
 کتاب یادواره ی هایپشیا
 کتاب قطار به موقع رسید
 کتاب سیرسه
 کتاب گیرنده شناخته نشد