کتاب بودا در اتاق زیرشیروانی

اثر جولی اتسوکا از انتشارات مروارید - مترجم: فریده اشرفی-داستان تاریخی

از پشت جلد: این رمان به زندگی زنان مهاجران ژاپنی در ایالات متحده می‌پردازد. زندگی گروهی از زنان ژاپنی که به عنوان عروس پستی، برای ازدواج با مردانی که پیش از آن هرگز آن‌ها را ندیده‌اند، به ایالات متحده فرستاده می‌شوند.


خرید کتاب بودا در اتاق زیرشیروانی
جستجوی کتاب بودا در اتاق زیرشیروانی در گودریدز

معرفی کتاب بودا در اتاق زیرشیروانی از نگاه کاربران
همش ظلم همش ظلم . هنوزم این ظلم ادامه داره
;(

مشاهده لینک اصلی
اينكه هم زن باشى، هم مهاجر باشى و هم از قضاى روزگار به كشورى مهاجرت كرده باشى كه حالا با وطن اصلى ات در جنگ است، يعنى تحمل مصيبتى كه حتى تصورش هم سخت است ، اما در اين كتاب به خوبى به تصوير كشيده شده است.
كتاب روايت زندگى دخترانى است كه با هزاران اميد و آرزو با انگيزه ساختن آينده اى متفاوت از مادرانشان، تن به مهاجرت مى دهند، اما دست سرنوشت تقدير ديگرى را برايشان رقم مى زند.
كتاب به شيوايى آداب و رسوم مردسالار و ستمي كه بر زنان مى رود را به تصوير مى كشد.
از خوش حادثه اين روزها @جنس دوم@ سيمون دوبوار را هم مى خوانم و هنگام خواندن @بودا در اتاق زيرشيروانى @ متحير مى ماندم كه فلسفه هاى دوبوار چطور در قالب داستان اين كتاب تجلى يافته اند!
رنج زن بودن و رنج مهاجر بودن، رنج اينكه در هر دو جهان خصوصى و عمومى ات @ديگرى@ باشى، انسان درجه دوم باشى، غريبه باشى، را در اين كتاب با گوشت و پوست و استخوان لمس خواهيد كرد.

مشاهده لینک اصلی
من خواندن بودا در اتاق زیر شیروانی توسط جولی Otsuka به عنوان بخشی از مجموعه ماه من تاریخ زنان است. حساب پسندانه و دقیق تحقیقاتی، Otsuka نشان دهنده زندگی مهاجران ژاپنی آمریکایی در کالیفرنیا در طی سی ساله در اوایل قرن بیست و یکم است. عروس های سفارش پستی که برای اولین بار به سانفرانسیسکو برای دیدار با همسران خود آمدند، Otsuka به افرادی که داستان آنها در غیر این صورت از دست داده است، صدایی می دهد. زنان از سراسر ژاپن آمدند تا کشتی بخورند تا با شوهرانشان ملاقات کنند. در حالی که این کشتی ها در حال کوبیدن و غرق شدن در کشتی هستند، این دوستی های فوری را تشکیل دادند که امیدوار بودند بعد از رسیدن به آمریکا به آنجا بروند. به اعتقاد اوسكا، انتظار دارد كه زندگی در آمریكا آینده ای بهتر از كشاورز برنج داشته باشد، زنان جوان كه 12 ساله مایل به عقب نشینی خانواده هایشان هستند، به خاطر شوهرانشان كه فقط در عکس ها دیده اند، به خانه های خود رفته اند. در حروف نخستین نسل مهاجران ژاپنی، شغل های ناپایدار را به عنوان کشاورزان مهاجر کار می کرد. اگر آنها مزرعه نباشند، آنها خدمتکار یا لباس زنانه شدند. زنان که توسط این شغلها یا شوهران جدیدشان رد شدند، به فحشا تبدیل شدند. ژاپنی ها با آمریکایی های آفریقایی، مکزیکی، چینی و دیگر مهاجران به عنوان رنگین پوست متولد شدند و مجبور به انجام کارهایی بودند که قفقاز نمی کردند. همانطور که در طول دوره جیم کراو بود، آنها همچنین درآمد ناچیز را برای مشاغل سختگیرانه پرداخت کردند. با این حال، این زنان و همسرانشان امیدوار بودند که فرزندانشان زندگی بهترتری داشته باشند. اوزوکا، با وجود طول عمیق، در داستان تاریخی بزرگتر با تمرکز بر قرار دادن ژاپنی ها در اردوهای بازداشت پس از بمباران پرل هاربر، قرار می دهد. Issei و nissei آنها (نسل دوم) کودکان آمریکایی به عنوان دشمنان مردم در نظر گرفته شدند. آنها در لیست قرار داشتند و در اواسط شب به گرد هم می ریختند، برای مدت جنگ برداشته شدند. آنها چمدان های باریک را بسته بندی کردند و از اشیاء با ارزش اجتناب کردند، حتی حوضچه هایی مانند بودا که در اتاق زیر شیروانی بود. دولت بین خارجی های ژاپن و شهروندان آمریکایی در مورد رفتن به استنفورد به عنوان مدرسه والدین دبیرستانی خود تمایز قائل نیست. با وجود اینکه به طور خلاصه ذکر شد، من بیشتر توسط این بخش منتقل شد. جولی Otsuka جایزه ادبیات آمریکایی برای نوشتن او به دست آورده است. بودا در اتاق زیر شیروانی یک جلد کوچک است، اما لمس یک رویداد تاریخی کلیدی قرن بیست و یکم است. من آرزو داشتم که اوسوکا عمیق تر در گفتن داستان های زنان که در سرتاسر اقیانوس به سر می برند برای دیدار با شوهران که ممکن است با آنها سازگار نباشد، عمیق تر شده است. با استفاده از زبان گفتاری، Otsuka ایجاد یک پروزه خشن می کند. من علاقه مند به خواندن رمان دیگر او هستم، و من Buddha novella در اتوکد 3.75 ستاره جامد را ارزیابی می کنم.

مشاهده لینک اصلی
بعضی از ما کتاب را دوست داریم بعضی از ما عادت نداریم بعضی از ما روایت اول شخص اول را به شدت آزار دهنده پیدا می کند، اگر تعجب کنید که آیا گروهی از مردم می توانند چنین انسجام و هماهنگی داشته باشند، همواره می توانند بدون در نظر گرفتن موضوع بحث کنند. برخی از ما نمی توانیم انتظار داشته باشیم که در روز شنبه با دوستانمان بحث کنیم. بعضی از ما RSVP خود را به این باشگاه کتاب های این هفته لغو می کنیم؛ زیرا آخرین چیزی که آنها می خواهند انجام دهد این است که این کتاب را بیشتر از زمان خود بگذارند. بعضی از ما این را دوست نداریم چون فقدان قطعه واقعی یا جدول زمانی. بعضی از ما به دلیل فقدان هیچ توسعهی خاصی از آن خوشتان نمیآید، زیرا هیچ شخصیت واقعی در کتاب وجود ندارد. بعضی از ما این عنوان را دوست نداریم، بعضی از ما این عنوان را جذاب می بینیم، و از این جهت، از نویسنده سپاسگذارم. برخی از ما این موضوع را جالب می دانیم و می خواهیم که این کتاب بیشتر در مورد این دوره زمانی ناگوار در تاریخ کشورمان به من نشان داده شود. بعضی از ما این کتاب را رها کرده ایم، بعضی از ما خوشحالیم که آن را تمام شده است و در حال رفتن به کتاب بعدی در قفسه هستند، و برخی از ما به جولی Otsuka فرصتی دیگر را می دهد و به عنوان بهترین فروشنده خود را خوانده، @ هنگامی که Emporer الهی بود @

مشاهده لینک اصلی
پس از فصل اول این کتاب، فکر کردم که من یک کتاب طلایی از یک کتاب گرفتم و تعجب کردم که چگونه کسی جرات آن را کمتر از 4 ستاره ارزیابی می کند. Otsuka نقاش خواننده را با ارائه یک طنابپردازی از تجربیات توسط گله ای از زنان ژاپنی که در کشتی هایی که به کالیفرنیا به عنوان عروس های پست الکترونیکی سفارش می دهند، جمع می کند. به نظر شما این یک کتاب احمقانه است. این نیست. در اینجا چیزی است که من دوست داشتم: * Otsuka به وضوح تحقیق کرده است، تاریخ خود را از مهاجرت ژاپنی خوانده است، مصاحبه با وسواس به ارائه جزئیات، کلمات قرار داده شده در دهان زنان، و غیره * با نوشتن کتاب به عنوان او را با @ برخی از ما انجام داد. ... @، @ ما ... @، و غیره خواننده نمی تواند با این گروه بزرگ از زنان شناسایی کند؛ بنابراین، خواننده را به مقیاس چقدر و چه تعداد از این زنان رنج می برید. • Otsuka کار فوق العاده ای را در اختیار قرار دادن افراطی از تجربه زنان در قایق، در کالیفرنیا به عنوان عروس جدید به مردان که آنها نمی دانستند، برای سفید کار مردمان، داشتن فرزندان و در نهایت در جنگ جهانی دوم در اردوگاه ها زندانی شدند. خواننده نمی تواند این واقعیت را که هر یک از این رویدادهای متفاوت را تجربه می کند کمک کند. در حال حاضر، تلپس: * Otsuka به وضوح تحقیق کرده است، تاریخ خود را از مهاجرت ژاپنی خواند، با وسواس مصاحبه ای کرد تا جزئیات، کلمات در دهان زنان و غیره مصاحبه کند. گاهی اوقات، کتاب به نظر می رسد تحقیق به جای یک رمان است. این در زمانها احساس شد، مانند نویسنده، نمیخواست یک جزء را ترک کند. در حالی که آموزنده بود، یکنواخت شد. * با نوشتن کتاب به عنوان او با @ برخی از ما .... @، @ ما ... @، و غیره خواننده نمی تواند کمک به شناسایی این گروه بزرگ از زنان؛ بنابراین، خواننده را به مقیاس چقدر و چه تعداد از این زنان رنج می برند. روش فوق توضیح داده شده برای فصل اول عالی بود اما بعدا شروع به خواندن کرد. من شروع به تمسخر کردم تا بدانم چه اتفاقی در زندگی فقط 3-4 خانم رخ داده است، نه یک حکم کوتاه یا دو مورد برای هر یک، مخصوصا زمانی که بسیاری از افراد در مورد آن صحبت کرده بودند. این مسئله یکی دیگر از مسائل را مطرح می کند، من هرگز با هیچ یک از این خانم ها ارتباطی نداشتم، زیرا همه آنها در نظر داشتند که نماینده خانم های دیگر در موقعیت های مشابه باشند. * Otsuka کار فوق العاده ای را در زمینه افراطی کردن تجربه زنان در قایق در کالیفرنیا انجام می دهد. به عنوان عروس جدید برای مردمی که آنها نمی دانستند، برای مردمان سفید پوست کار می کردند، بچه ها داشتند و در نهایت در اردوگاه های تحت تعقیب در جنگ جهانی دوم زندانی شدند. خواننده نمی تواند این واقعیت را که هر یک از این رویدادهای متفاوت را تجربه می کند، کمک کند. این به من نتیجه گیری می دهد. من فکر می کنم اگر اوسوکا به فصل اصلی اش که همانطور که گفته می شود گیر کرده باشد، این دوگانه قدرتمند بوده است؛ زیرا سبک آن از دست می رود. من فکر می کنم این به همین دلیل است که چنین کتاب کوتاهی است، اما برای حفظ روش استفاده شده هنوز هم طولانی است. اگر فصل های باقیمانده را می توانستید به 3-4 داستان خانم اختصاص داده و سپس با یک فصل کوتاه به همان شیوه به عنوان فصل اول از دیدگاه بیگانه ها نتیجه گیری کردید، IMHO.2.5 ستاره 5 ستاره بود

مشاهده لینک اصلی
این رمان پروتستان روحانی ترین را در طولانی مدت و طولانی خواند. این یک قایق در اوایل دهه 1900 آغاز می شود، با ده ها تن از زنان ژاپنی ژاپنی که در سانفرانسیسکو به شوهران منتقل شدند تا زندگی جدیدی را آغاز کنند. زنان هنوز آن را نمی دانند، اما آنها یک لایحه کالا را فروخته اند. آنها وعده داده بودند که شوهرانشان موفقیت آمیز، خوش تیپ و غنی بوده و دوست دارند زندگی کنند در آمریکا، اما حقیقت این است که آنها کارگران مهاجر در کالیفرنیا خواهند شد و زنان ممکن است بهتر از خانه خود در ژاپن باشند خانواده ها. کتاب این کتاب را یک حساب کاربری نفسانی و دلهره آورانه از امیدها و ترسهای زنان و زندگی سختگیرانه ای که آنها مرتکب شده اند می دهد. من پاراگراف آغاز را به اشتراک می گذارم زیرا فکر می کنم زرق و برق دار است: در قایق ما عمدتا باکره بودیم. موهای بلند سیاه و پاهای تخت بلند داشتیم و خیلی بلند نبودیم. بعضی از ما به عنوان دختران جوان چیزی نداشتهایم اما برنج غلیظ کردیم و کمی پوسیدیم و بعضی از ما فقط چهارده سال داشتیم و هنوز هم دختران جوان بودند. بعضی از ما از شهر آمدند و لباس های شیک شهر را می پوشیدند، اما بسیاری از ما از کشور آمدند و در قایق هایی که از همان کیمون های قدیمی استفاده می کردیم، سال ها لباس پوشیدیم. چندین بار لمس شده و رد می شوند بعضی از ما از کوه ها آمده بودیم و تا به حال هرگز دریا را دیده بودیم، مگر در عکس ها، و بعضی از ما دختران ماهیگیرانی بودند که در تمام عمر در اطراف دریا بودند. شاید ما یک برادر یا پدر را به دریا زده بودیم، یا یک مرد عنکبوتی، یا شاید کسی که ما را دوست داشت، یک صبح ناراحت کننده را به آب پرتاب کرد و به راحتی از خواب بیدار شد، و اکنون هم زمان برای گذر زمان بود. @ Another بخش ای که من دوست داشتم از فصل اول در مورد جایی که زنان آمدند: @ بعضی از ما در قایق از کیوتو بودند، ظریف و منصفانه بودند، و تمام زندگی خود را در اتاق های تاریک در پشت خانه زندگی می کردند. برخی از ما از نرا بودند و سه بار در روز به اجداد خود دعا کردند و سوگند خوردیم که هنوز صدای زنگ های معبد را شنیدیم ... بعضی از ما از هیروشیما بود که بعدا منفجر شد و خوش شانسی بود که در قایق باشیم در تمام موارد البته البته بعدا آن را نمیدانستیم. @ پس از سفر دریایی، داستانها به نحوه رفتار شوهران با همسرشان و فرزندان پیروی و کار سخت آنها منتهی شد. و تاریخچه ایالات متحده آن چیزی است که ما در نهایت به بمباران پرل هاربر می رسیم (اما من فکر نمی کنم این نام همیشه ذکر شد)، و آخرین 50 صفحه کتاب شوک خود را به طور ناگهانی برچسب زده و خیانت که همچنان ادامه داشت و در نهایت، ژاپنی ها از شهر ناپدید شدند. من فکر کردم این یک لمس خوب است که در اذعان او، Otsuka مجرم استفاده از برخی از خطوط از گفتگو از دونالد رامسفلد در سال 2001 و آنها را به عنوان @ شهردار @ در سال 1941 قرار داده است. همان اصول، جنگ های مختلف. امیدوارم من صدای کتاب را ساخته ام غم انگیز من واقعا آن را الهام بخش و پر از زیبایی و امید یافتم. آیا من شجاعت داشتم که به یک سرزمین خارجی و یک شوهر عجیب و غریب در چنین سن و سالی بروم؟ من شک دارم به روز رسانی دسامبر 2013 این را برای باشگاه کتاب تکرار می کردم و هنوز هم در مورد چگونگی نوشتن زیبا شگفت زده شدم. هر حکم داستان کوچک خود است، و آنقدر غنی و بصری است که من کاملا در پروسه جذب شدم. من این را بسیار توصیه می کنم، و من هیجان زده به جستجوی کتاب های دیگر توسط Otsuka. برای اولین بار به عنوان خوانده شده: مارس 2012 ثانيه به عنوان خوانده شده: دسامبر 2013

مشاهده لینک اصلی
در این رمان باریک، ظریف و مرسوم، جولی Otsuka، بدون تردید و با اعتماد به نفس، کاری را انجام می دهد که واقعا برای خوانندگان غربی، کسانی که در فرهنگ فردگرایی شگرف متولد شده اند و در جامعه ای رشد می کنند که در آن سنتی برای درخشندگی روشنایی فردیت، از طریق توده های خاکستری. پس از همه، وضعیت دشواری از آن، تلاش یک، پیروزی از یک که به ما تجاوز می کند - به طور طبیعی، به عنوان به عنوان نمونه های فردی و شخصی به نفس خود احساس خود را جذب، ما را به ارتباط به طوری که اکثر ما زمانی که با یک مجموعه جمعی روبرو میشویم - در هر داستان، هر فیلم، هر پوستر خیرخواهی که فردی را در پشت توده ها می بیند، به خوبی به خوبی درک می شود، اما به دنبال جرقه شخصی درون ماست. اما، به نقل از تری پراتچت (البته من!) @ شخصیت های مشابه مهم نیست مردم فقط فکر می کنند این است. @ جولی Otsuka در بودا در اتاق زیر شیروانی کنوانسیون آوردن یک داستان شخصی و فردی به خط مقدم را شکست. در عوض، او تصمیم می گیرد بر مجموعه مجموعه ای از تجربیات، داستان جمعی توده ای، صداهای بسیاری تمرکز کند. @ در قایق ما عمدتا باکره بودیم. موهای بلند سیاه و پاهای تخت بلند داشتیم و خیلی بلند نبودیم. بعضی از ما فقط به عنوان دختران جوان باریک برنج داشتیم و کمی پائین انداختیم و بعضی از ما فقط 14 سال داشتیم و هنوز هم دختران جوان بودند. @ (بیا، ژاپنی!) @ در آن شب شوهران جدید ما را سریع بردند. آنها ما را آرام گرفتند آنها ما را به آرامی، اما محکم و بدون حرف گفتند. آنها تصور می کردند ما باکره هایی بودیم که آنها را وعده داده بودیم و ما با مراقبت های عالی به ما رسیدند. حالا به من اطلاع بدین اگر صدمه بزنه آنها ما را در پشت ما در زمین لخت Minute Motel ملحق کردند. آنها ما را در مرکز شهر، در اتاق دوم در Kumamoto Inn رفتند. آنها ما را در بهترین هتل ها در سانفرانسیسکو بردند تا یک مرد زرد بتواند در آن زمان پا بر جا بگذارد ... (شب اول) هیچ داستان سنتی، هیچ طرح سنتی، هیچ شخصیت مشخص و مشخصی وجود ندارد. در عوض فقط @ we @ وجود دارد، صداهای درهم آمیخته از بسیاری از عروسی های عکس ژاپنی که بین زمان آمدن به آمریکا - سرزمین وعده - در دهه 1920 تا زمان انتقال به اردوگاه های بازداشت در دهه 1940 وجود دارد. @ چون شوهران ما حقیقت را در نامه هایشان به ما گفته بودند - آنها معامله گر ابریشمی نبودند، آنها میوه ها را جمع کردند، در خانه های بزرگ، خانه های بسیار خانه ای زندگی نمی کردند، در چادرها و در انبارها و در خارج از خانه زندگی می کردند زمینه ها، در زیر خورشید و ستاره ها - ما هرگز نمی توانستیم به آمریکا بپردازیم تا کارهایی را انجام دهیم که هیچ آمریكایی كه خود را احترام می گذارند @ @ وقتی كه ما از شهر J خارج شدیم و از طریق خیابان های وسیع و خالص شهرهایشان سرگردانیم سعی نکرد تا توجه خود را جلب کند ما مثل آنها لباس می پوشیم ما مثل آنها رفتیم. ما مطمئن هستیم که در گروه های بزرگ سفر نمی کنیم. ما خودمان را برای آنها کوچک کردیم - اگر در جای خود باقی بمانید، تنها شما را ترک می کنند و بهترین کار ما را انجام ندادن. با این حال، آنها زمان زیادی را برای ما به ارمغان آوردند. @ (Whites) هیچ شخصیت یا داستان فردی تا به حال ظاهر نشده؛ در عوض، بیت ها و قطعه هایی از هر کدام از سرنوشت ها با هم در یک پرده از یک تجربه مشترک به اشتراک گذاشته شده است، شامل بسیاری از رشته ها از توانایی های منحصر به فرد است که می تواند یک تصویر واقعی ایجاد تنها زمانی که بافته با هم، راه تزئین مداد تنها با هم ترکیب برای ایجاد طرح نفس گیر . به طور کامل در یک نشست تکبر، تقریبا مانند یک شعر در پروس، تقریبا واضح و روشن، ساده در سادگی، پر از تصاویری است که به مدت طولانی به تو تحمیل خواهد شد.\nEtsuko به نام اسستر توسط معلم او، آقای اسلاتر، در اولین روز از مدرسه به او داده شد. او توضیح داد که مادرانش نام او را دارند. به آن پاسخ دادیم، پس مال شماست. (کودکان) این کتاب برای شما نیست اگر شما نیاز به یک شخصیت تعریف شده برای شناسایی هنگام خواندن یک داستان. اگر شما به دنبال طرح قطعی سنتی هستید، برای شما نیست. اگر شما بخواهید داستانهایی را که میخوانید بخوانید، برای شما نیست. اما اگر به دنبال رویکردهای تقلیدی، تقریبا شاعرانه ای در روایت شعر خود باشید که بهترین کار را برای پیوند دادن رشته های تجربیات فردی، اغلب وقت ها فقط به ناخوشایندی به آن اشاره می کند، به یک بوم که به معنی تجربیات یک کل بیشتر است، سپس ممکن است در این رمان کمی کم، اما لمس کمی شما را برای یک حجم کمی برای شما پیدا کرده است.\nیک کوتوله کت و شگفت زده زیر یک تخت در یکی از خانه های ما به عنوان غارتگران شروع به شکستن درب جلو. پرده پاره پاره شد. شیشه شکسته است ظروف عروسی به طبقه یاری رساندند. و ما می دانستیم که این تنها زمانی خواهد بود که تمام آثار ما از بین رفته باشد. @ (خائنان) @ و پس از مدتی ما متوجه خودمان می شویم که آنها را در گذشته بیشتر و بیشتر می گوییم. برخی از روزها ما فراموش می کنیم که آنها همیشه با ما بودند، هر چند در شب دیر آنها اغلب ناگهان در رویاهای ما قرار می گیرند. [...] و صبح، هنگامی که ما بیدار شدیم، سعی کنیم تا به آنها برسیم، آنها در طول آرزوهای ما خیلی طولانی نیستند. [...] همه ما می دانیم این است که ژاپنی ها در جایی، در یک مکان یا محل دیگر قرار دارند و ما احتمالا آنها را در این ...

مشاهده لینک اصلی
کتاب های مرتبط با - کتاب بودا در اتاق زیرشیروانی


 کتاب بی حسی موضعی
 کتاب ملکه سرخ
 کتاب بیوه ها
 کتاب راهی به سوی بهشت
 کتاب رویای جورج ار
 کتاب سیزدهمین قصه